A cicada nymph doesn't fall off the roof for no reason

Yuna Song

August 23 - August 31, 2023

Introduction Video




Video, Design | Yoon-young Kim @yoonykist




Installation views

Works Exhibited 





Texts








About

굼벵이가 지붕에서 떨어질 때는 생각이 있어 떨어진다 - A cicada nymph doesn't fall off the roof for no reason


Yuna Song Solo Exhibition

August 23 - August 31, 2023

Meatball and Meshed Potatoes | Gwanak

송유나 Yuna Song



124 Ssukgogae-ro, Seoul

124 Ssukgogae-ro(street), Gwanak-gu, Seoul

Hours:
13:00 - 20:00


A cicada nymph doesn't fall off the roof for no reason

Written by Sie Haun


A worm falls from the roof, rolling down. It seems like a pitiful scene, but the expression of the falling worm is only calm. As if to say this. I have a thought- that’s why I did it." We live by giving and receiving countless misunderstandings. And sometimes the evaluations that sprout from misunderstandings come back as pain. The modern society that talks about ‘hyper-connectivity’ accelerates that process, and it takes great courage to put out one’s honest story. Because if distorted information spreads widely, it is not easy to correct it later. There is a heavy burden to show only smooth words and deeds that do not bother anyone. How can a ‘pleasant conversation’ be possible? A charming conversation requires a proper mischief. It is the power to develop relationships by appropriately crossing the seemingly solid baseline, planting wit in the places where cracks are made. Because humans are inherently playful, metaphorical and creative communicators*. In other words, a pleasant conversation is made up of playfulness and flexibility. Song Yuna’s ‘parasitic sculpture’ is characterized by excellent flexibility and wit. The parasitic sculpture exists attached to another writer’s work, and the existing work that the parasitic sculpture relies on corresponds to the ‘host work’. The parasitic sculpture changes its shape according to the host work and at the same time fades or expands the meaning of the host work. Until now, she has met with the author of the host work in advance, communicated with each other, studied the context of the host work closely, and made parasitic sculptures. But in this “A cicada nymph doesn't fall off the roof for no reason

”, she presents a more daring method of parasitism. The planner Ji Ha-woon and the artist Song Yuna actively appropriate ‘misunderstanding’ and share a ‘pleasant conversation’. The so-called ‘pleasant conversation dotted with errors’ is done as a ‘proverb’. The detailed process is as follows. 1. The planner selects foreign proverbs that are particularly unfamiliar. 2. Translate the selected proverb with translator A for preliminary translation. 3. Present the translated sentence to the artist as a work name. 4. The artist adds his own wit to the puzzle-like sentence and interprets it as a parasitic sculpture. The core of the ‘pleasant conversation dotted with errors’ is Song Yuna’s ‘joke’. In this exhibition, parasitic sculptures do not faithfully reflect the original meaning of host works or proverbs. Rather, the result becomes more interesting as more absurd interpretations are involved away from the original meaning. That’s why they don’t care if the production process is full of wrong answers. Like a worm that slides down from the roof willingly to become an adult. Song Yuna unfolds her own wit by parasitizing on the existing context of host works/proverbs, cultural background of proverbs, and linguistic context. The exhibition started with proverbs, proceeded with proverbs, and ended with proverbs. Sometimes small but always charismatic, proverbs that suit Song Yuna’s parasitic sculptures. ‘Small ears are mischievous and bold.’**


*Morten H. Christiansen, Nick Chater, “Evolving Language”, Whale Book, 2023, p.9. 

**By the way, Song Yuna has small ears.

《굼벵이가 지붕에서 떨어질 때는 생각이 있어 떨어진다》


글 지하운


굼벵이 한 마리가 지붕에서 데굴데굴 굴러떨어진다. 얼핏 측은해 보일 법한 장면이나, 정작 낙하하는 굼벵이의 표정은 평온하기만 하다. 꼭 이렇게 말하는 것처럼. 내가 다- 생각이 있어서 그런 거야." 우리는 수많은 오해를 주고받으며 산다. 그리고 때로는 오해에서 피어난 평가가 괴로움으로 돌아온다. '초연결'을 말하는 현대 사회는 그 일련의 과정을 촉진하기에, 각자 솔직한 이야기를 꺼내놓는 일에 큰 용기가 필요해졌다. 자칫 왜곡된 정보가 널리 퍼졌다가는 후에 바로잡기 쉽지 않기 때문이다. 누가 들어도 거슬리지 않도록, 매끄럽게 다듬은 언행만을 보여야 한다는 부담감이 막중하다. 도대체 '즐거운 대화'는 어떻게 이루어질 수 있는가?

매력적인 대화에는 적당한 짓궂음이 필요하다. 공고해 보이는 기준선 위를 적절히 오가는 것, 약간의 균열을 낸 자리에 재치를 심는 것이 곧 관계를 발전시키는 힘이 된다. 인간은 본래 장난기 많고 은유적이며 창조적인 의사소통자*이기 때문이다.다시 말해, 즐거운 대화는 유희성과 유연성으로 이루어진다.

송유나의 기생조각'은 탁월한 유연함과 재기 발랄함이 특징이다. 기생조각은 다른 작가의 작품에 붙어 존재하는데, 이때 기생조각이 의지하는 기존의 작품이 바로 '숙주작품'에 해당한다. 기생조각은 숙주작품에 맞춰 형태를 달리하는 동시에 숙주작품의 의미를 퇴색 혹은 확장한다. 지금까지는 사전에 숙주작품의 작가와 만나 소통을 나누고, 숙주작품의 맥락을 면밀히 연구하며 기생조각을 만들어왔다. 하지만 이번 《굼벵이가 지붕에서 떨어질 때는 생각이 있어 떨어진다》에서는 보다 발칙한 기생의 방법을 선보인다.

기획자 지하운과 작가 송유나는 '오해'를 적극적으로 전유하여 '즐거운 대화'를 나누기로 한다. 일명 '오류로 점철된 즐거운 대화'는'속담'으로써 이루어진다. 자세한 과정은 다음과 같다. 1. 기획자는 외국 속담 중 특히 낯설게 여겨지는 것을 선별한다. 2.선택한 속담을 A 번역기로 초벌 번역한다. 3. 번역한 문장을 작가에게 작품명으로 제시한다. 4. 작가는 수수께끼 같은 문장에 본인의 재치를 덧대어 기생조각으로 풀어낸다.

“오류로 점철된 즐거운 대화'의 핵심은 송유나의 '농담'이다. 이번 전시에서 기생조각은 숙주작품이나 속담의 기존 의미를 충실히 반영하지 않는다. 오히려 본래의 의미에서 벗어나 엉뚱한 해석이 개입될수록 결과가 재미있어진다. 그렇기 때문에 제작 과정이 오답투성이일 지라도 개의치 않기로 한다. 성충이 되기 위해 기꺼이 지붕 위를 미끄러지는 굼벵이처럼 말이다.

숙주작품의 기존 맥락/속담의 배경이 되는 문화, 언어의 맥락에 기생해 송유나는 본인만의 위트를 펼쳐낸다. 속담으로 시작해 속담으로 진행한 전시니 마무리도 속담으로 지어볼까 한다. 때때로 규모는 작아도 언제나 존재감은 큰, 송유나의 기생조각과 어울리는 속담이다. '귀 작으면 앙큼하고 담대하다.**



*모텐 H. 크리스티안센, 닉 채터, 「진화하는 언어」, 웨일북, 2023, p.9.

**참고로, 송유나는 귀가 작다.


Curator

지하운 Sie Haun

Download

"A cicada nymph doesn't fall off the roof for no reason" Brochure (PDF)

A cicada nymph doesn't fall off the roof for no reason Press release (PDF) 

Press

Meatball and Meshed Potatoes 

Sangmin Park
+82 10 8840 5765
pksgmn@snu.ac.kr

Contact

Meshdseoul@gmail.com


Credit


Artist | Yuna Song @songssee

Curatorial Planning | Ha-woon Sie @siehaun

Video, Design | Yoon-young Kim @yoonykist

Poster | Sangmin Park @snmimns
Sponsorship | MaMP, Korea Arts and Culture Education Service Art and Technology Convergence Support

This work was produced with the support of the Korea Arts and Culture Education Service Art and Technology Convergence Support Project in 2023.